I'm not a lady, I'm a mountain goat
Приходит тут нам письмо от организаторов конференции, на которую у нас намылилась Е.Н. Сидим с Леной, думаем, то ли это автоматическое подтверждение прочтения, то ли что-то важное. Потому что письмо выглядит вот так:

这是邮件收条, 2015-07-27 18:18 发给 accongress , 主题为 information for visa support 的信件已被接收

此收条只表明收件人的计算机上曾显示过此邮件

И хренли делать, тыжпереводчик))) А существуют какие-нибудь словари вот этого вот, где можно просто сверить иероглиф и приблизительно понять, о чем речь, не знаете, товарищи? С незнакомыми мне европейскими языками я так и поступаю, беру словарь и по нему натягиваю. Но японского в моем мультитране нет...
Пока мелочи, ржем и не паримся, так как 99%, что это автоответ. Но потом пойдут доки на визу, потом счета. Пора учить новый язык что ли?


Комментарии
28.07.2015 в 21:32

всему своё время.
Напиши Энж (Ангьялке) - она японский преподает.
18.08.2015 в 22:42

Kyodai, your kansai is protruding
это китайский и там что-то про квитанцию, которая придет по электронной почте
19.08.2015 в 08:04

I'm not a lady, I'm a mountain goat
oni-fukucho, спасибо) хотя я была уверена, что это японский, потому что ответ от японца из японии.
19.08.2015 в 16:50

Kyodai, your kansai is protruding
Mervej, не за что) в японском не было бы таких связок грамматических при помощи иероглифов. даже в "тяжеленном" тексте, где могут быть слова из кучи кандзи, все равно были бы грамматические связки каной, будь то японский

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии